-
1 выражать недоверие
-
2 выразить недоверие
-
3 выражать недоверие
Русско-английский большой базовый словарь > выражать недоверие
-
4 не справиться со своими обязанностями
1) General subject: fail in trust, fail to come up to scratch2) Makarov: violate trust, fail in trustУниверсальный русско-английский словарь > не справиться со своими обязанностями
-
5 не оправдать доверия
1) General subject: fail in trust, play the bankrupt, betray someone's trust2) Obsolete: play the3) Makarov: violate trust, fail in trustУниверсальный русско-английский словарь > не оправдать доверия
-
6 выражающий недоверие
Русско-английский большой базовый словарь > выражающий недоверие
-
7 надёжный
1) General subject: all-right, anchored, authoritative, calculable, certain, confidential, copper-bottomed, dependable, durable, enduring, escape-proof (о месте заключения), fiducial, firm, fool-proof, good (a good man for - человек, подходящий для), holocryptic (о шифре), infallible, never-failing, pickproof, pight, racked, reliable, responsible, right-on, safe, secure, solid, sound, standfast, steady, steady-going, sterling, straight, sure, tenable, tried, true as the needle to the pole, trustworthy, unprecarious, well-knit, yeomanly2) Computers: trusted3) Geology: foolproof4) Biology: fail-safe (напр. об аппаратуре)5) Naval: fault-free6) Medicine: fail-safe7) Colloquial: surefire8) Obsolete: trusty, warrantable9) Military: robust10) Religion: trust-worthy11) Economy: fail-safe (при отказе отдельных элементов), risk free, risk-free, riskfree12) Automobile industry: reliable (напр. в эксплуатации, в работе, в действии), stand-by, trouble-proof13) Architecture: fail-safe (об оборудовании), failure-safe (об оборудовании)14) Mining: competent15) Diplomatic term: safe (партнёр и т.д.)16) Forestry: regular17) Jargon: lace-curtain, right, white, workshoe18) Information technology: crashproof20) Special term: trouble-free21) Mechanic engineering: proper (об изоляции, о смазке)22) Business: credible, creditable, premium, valid, well-established23) Drilling: time-tested24) Network technologies: trust25) Polymers: safety26) Automation: failsafe, failsoft, positive, positive-acting27) Quality control: accurate28) Aviation medicine: trusting29) Makarov: dependable (напр. о показаниях приборов), heavy, risk-free (о ценных бумагах), riskfree (о ценных бумагах), sound (в финансовом отношении), sterile, tenable (о методе)30) Combustion gas turbines: reliable (в эксплуатации)31) Phraseological unit: bulletproof (Reliable, infallible, sturdy.) -
8 надежный
1) General subject: all-right, anchored, authoritative, calculable, certain, confidential, copper-bottomed, dependable, durable, enduring, escape-proof (о месте заключения), fiducial, firm, fool-proof, good (a good man for - человек, подходящий для), holocryptic (о шифре), infallible, never-failing, pickproof, pight, racked, reliable, responsible, right-on, safe, secure, solid, sound, standfast, steady, steady-going, sterling, straight, sure, tenable, tried, true as the needle to the pole, trustworthy, unprecarious, well-knit, yeomanly2) Computers: trusted3) Geology: foolproof4) Biology: fail-safe (напр. об аппаратуре)5) Naval: fault-free6) Medicine: fail-safe7) Colloquial: surefire8) Obsolete: trusty, warrantable9) Military: robust10) Religion: trust-worthy11) Economy: fail-safe (при отказе отдельных элементов), risk free, risk-free, riskfree12) Automobile industry: reliable (напр. в эксплуатации, в работе, в действии), stand-by, trouble-proof13) Architecture: fail-safe (об оборудовании), failure-safe (об оборудовании)14) Mining: competent15) Diplomatic term: safe (партнёр и т.д.)16) Forestry: regular17) Jargon: lace-curtain, right, white, workshoe18) Information technology: crashproof20) Special term: trouble-free21) Mechanic engineering: proper (об изоляции, о смазке)22) Business: credible, creditable, premium, valid, well-established23) Drilling: time-tested24) Network technologies: trust25) Polymers: safety26) Automation: failsafe, failsoft, positive, positive-acting27) Quality control: accurate28) Aviation medicine: trusting29) Makarov: dependable (напр. о показаниях приборов), heavy, risk-free (о ценных бумагах), riskfree (о ценных бумагах), sound (в финансовом отношении), sterile, tenable (о методе)30) Combustion gas turbines: reliable (в эксплуатации)31) Phraseological unit: bulletproof (Reliable, infallible, sturdy.) -
9 Д-227
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ДОВЕРИЯ у кого VP subj: human to fail to keep s.o. 's trustX вышел из доверия у Y-a = X lost Y's confidence (trust)Y lost confidence (his trust) in X Y no longer trusted X.«Нет, Павел Миронович, на вас я больше надеяться не могу. Хватит. Вы из доверия вышли» (Распутин 4). "No, Pavel Mironovich, I can't count on you anymore. Enough. I no longer trust you" (4a). -
10 выйти из доверия
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ДОВЕРИЯ у кого[VP; subj: human]=====⇒ to fail to keep s.o.'s trust:- Y no longer trusted X.♦ "Нет, Павел Миронович, на вас я больше надеяться не могу. Хватит. Вы из доверия вышли" (Распутин 4). "No, Pavel Mironovich, I can't count on you anymore. Enough. I no longer trust you" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из доверия
-
11 выходить из доверия
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ДОВЕРИЯ у кого[VP; subj: human]=====⇒ to fail to keep s.o.'s trust:- Y no longer trusted X.♦ "Нет, Павел Миронович, на вас я больше надеяться не могу. Хватит. Вы из доверия вышли" (Распутин 4). "No, Pavel Mironovich, I can't count on you anymore. Enough. I no longer trust you" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из доверия
-
12 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
***Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.Поздравляю Вас с избранием...to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/officeПримите поздравления делегации...по случаю (единодушного) избрания... on your (unanimous) electionПримите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественникуWe also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessorМы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.***Особо отмечается юбилей или какай-то дата:Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.***Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:– I cannot sufficiently thank you– I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
- I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
- I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ expressСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
-
13 ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
***Господин председатель, уважаемые дамы и господа! Прежде всего, разрешите поблагодарить, за предоставленную мне возможность выступить на этом заседании.Mr. Chairman, ladies and gentlemen (distinguished can usually be omitted), first of all permit/allow me to thank you for (giving me) this opportunity (much better than possibility) to speak at this meeting.Прежде всего, от имени Х'а, мне хотелось бы поздравить вас, господин Y, по поводу занятия Вами поста председателя...First of all, on behalf of (not in the name of!) I should like to/permit me to/congratulate you on your election.Позвольте приветствовать Вас на высоком посту председателя...поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост.Поздравляю Вас с избранием...to chair to this lofty/responsible/high/ important post/position/officeПримите поздравления делегации...по случаю (единодушного) избрания... on your (unanimous) electionПримите наши горячие поздравления по случаю вашего избрания председателем этой сессии и пожелания успехов в вашей ответственной работе.Please accept our warmest congratulations on your election as chairman of this session and allow us to wish you every success/all success.Мы хотели бы выразить искреннее удовлетворение по поводу того, что вновь видим Вас на посту... в кресле... Мы с удовлетворением видим Вас...We should like to express/convey/ voice/state our sincere satisfaction at seeing you once again elected/ appointed in the chair...Пользуясь случаем, хотелось бы также выразить глубокую признательность представителю Х'а...I should first (and foremost) like to take advantage of this opportunity to express profound gratitude to the representative of...Мы хотели бы также отдать должное Х'у за его умелое руководство и квалифицированное руководство этой сессией...We should also like to pay a (well deserved) tribute to X on his skillful and expert/able/competent guidance/leadership of the work of this session.Хотелось бы также отдать должное Вашему предшественникуWe also wish to pay a tribute to/congratulate your predecessorМы с удовлетворением отмечаем, что Вы успешно используете свой богатый государственный и дипломатический опыт, руководя работой комитета...We note with satisfaction that you are putting to good use your governmental and diplomatic experience in guiding the work...Мы уверены в том, что под Вашим компетентным/умелым/искусным/ квалифицированным руководством комитет успешно справится со стоящими перед ним задачами.We are confident that under your skilled/capable/competent/able leadership the committee will successfully cope with/face/deal with the responsible/important/ significant tasks/problems/items before it/facing it/on its agenda.Разрешите нам выразить уверенность, что ваша деятельность будет способствовать плодотворной работе этой сессии комитета.Allow us to express our confidence that your guidance/activity/actions will promote/advance the fruitful work of this session of the committee.Мы убеждены, что Ваши глубокие знания, богатый опыт, неизменная преданность делу мира и справедливости будут и впредь отданы служению интересам комитета.We are convinced/we know that your vast knowledge, wealth of experience, tireless/unflagging/ unswerving dedication to the cause of peace and justice will continue to serve the interests of the committee.Мне выпала сегодня большая честь приветствовать вас/открыть это заседание.Today I have the/it is my great honor to welcome you/open this meeting.Выражаем свою неизменную готовность сотрудничать с вами.We should like to express our continuing readiness to cooperate with you.От имени руководства конференции благодарю всех участников, которые содействовали ее успешному проведению.On behalf of the conference organizers I should like to thank all those participants/delegates who contributed to the success of this session/meeting/made this meeting a success.***Особо отмечается юбилей или какай-то дата:Примечательно, что в этом году наш комитет отметил свое тридцатилетие. - It is noteworthy that this year our committee marked/celebrated/ observed its thirtieth anniversary.***Даже эти стандартные варианты имеют массу вариантов в языке:– I cannot sufficiently thank you– I cannot say how glad/pleased/gratified/happy I am – I cannot hope adequately to express – I can scarcely find fitting words – I don't know how else to express – I find it difficult to put into words – Words are not adequate to express – Words cannot/are unable to convey/express my feelings – Words fail me – It affords me deep satisfaction to – I am deeply/very honored – You have done me great honor – I consider myself privileged/I am thankful for the privilege – I feel it a proud privilege – It is a great honor for me to – I have great/much/enormous/vast pride (and/or) pleasure in – It is my pleasant duty to – I welcome this opportunity to/appreciate this opportunity – I wish/desire/want/would wish/would like/intend/rise to – I beg/take leave to/take the liberty to/of – Let me – Permit me – Allow me – May I be allowed/permitted/given leave/granted permission to – If I may be allowed to/If you will allow me to – I think/believe/consider/feel/trust/deem/regard/assume/suppose/presume/take it/surmise/claim/submit/ contend/ hold/affirm/assert/guess/am under the impression that
- I think we all feel/we all will agree/I am sure everyone will agree/I may take it for granted that/No one will dispute
- I must say/am bound to say/feel obliged to/cannot but/cannot fail to/must take this opportunity/occasion to say/cannot but say/would be remiss if I did not say/ expressРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОБРАЗЦЫ ПОЗДРАВЛЕНИЙ И ВЫРАЖЕНИЯ БЛАГОДАРНОСТИ
-
14 опека
сущ.custodianship;custody;guardianship;trusteeship;tutelage;tutorage;tutorship;ward; перен. care; charge- опека и попечительство
- опека над несовершеннолетними
- опека по завещанию
- временная опека
- родительская опекабрать под \опекау — to place smb in ward; take smb as ward; перен. to take care (charge) (of)
быть (находиться) под \опекаой — to be in smb’s custody; be under smb’s care (guardianship, wardship)
международная система \опекаи — international trusteeship system
не подчиняться \опекае — to fail to surrender to custody (to guardianship, wardship)
передавать территорию под \опекау — to place the territory under the trusteeship (of)
Совет по \опекае (ООН) — Trusteeship Council (UN)
территория, находящаяся под \опекаой — trust territory
управлять территорией, находящейся под \опекаой — to administer a trust territory
-
15 опека
сущ.custodianship; custody; guardianship; trusteeship; tutelage; tutorage; tutorship; ward; перен care; chargeбрать под опеку — to place smb in ward; take smb as ward; перен to take care (charge) (of)
быть (находиться) под опекой — to be in smb's custody; be under smb's care (guardianship, wardship)
добиться опеки (получить опеку) — ( над детьми) to get custody ( of children)
не подчиняться опеке — to fail to surrender to custody (to guardianship, wardship)
управлять территорией, находящейся под опекой — to administer a trust territory
родитель, осуществляющий опеку над ребёнком — custodial parent
семейные споры об опеке над детьми — family (matrimonial) disputes of the custody (guardianship, trusteeship) of children
- опека и попечительствотерритория, находящаяся под опекой — trust territory
- опека над детьми
- опека по завещанию
- временная опека
- полная опека
- родительская опека -
16 же
1. ж союз1. ( при противоположении) and; as for; ( в смысле «но») butон остаётся, она же уезжает — he will stay here and she will go; he will stay here, as for her, she will go
2. ( в смысле «ведь»):2. ж усилительная частица 3. частица (означает тождество)почему вы ему не верите? Он же доктор — Why don't you trust him? After all, he's a doctor
тот же, такой же — the same
там же — in the same place; (в примечании, сноске) ibid
-
17 обманывать
(кого-л./что-л.)
1) deceive, cheat; trick; swindle (мошеннически)
2) disappoint, let down
3) betray (someone's trust); fail to live up to (надежды и т.п.)* * ** * *deceive, cheat; trick; swindle* * *beguilebetrayblinkercheatcomecounterfeitdeceitdeceivedefrauddisappointdodufffalsifyfoolgammonhocusimposemisleadmumpniggleshortchangespooftrapvictimize -
18 обманывать
(кого-л./что-л.)несовер. - обманывать; совер. - обмануть1) deceive, cheat; trick; swindle ( мошеннически)2) disappoint, let down3) betray (someone's trust); fail to live up to (надежды и т.п.)5) seduce
См. также в других словарях:
trust — n 1 Trust, confidence, reliance, dependence, faith can all mean the fact of feeling sure or the state of mind of one who feels sure that a person or thing will not fail him. Trust implies an absolute and assured resting on something or someone;… … New Dictionary of Synonyms
Trust law — In common law legal systems, a trust is an arrangement whereby property (including real, tangible and intangible) is managed by one person (or persons, or organizations) for the benefit of another. A trust is created by a settlor, who entrusts… … Wikipedia
fail — I. verb Etymology: Middle English failen, from Anglo French faillir, from Vulgar Latin *fallire, alteration of Latin fallere to deceive, disappoint Date: 13th century intransitive verb 1. a. to lose strength ; weaken < her health was fail … New Collegiate Dictionary
Purpose trust — Wills, trusts and estates … Wikipedia
Operation Broken Trust — Operation Broken Trust, the largest investment fraud sweep by the Federal government of the United States, was conducted between August 16 and December 1, 2010.[1] The stated purpose of the operation was to root out and expose investment scams… … Wikipedia
Feets, Don't Fail Me Now — Infobox Album | Name = Feets, Don t Fail Me Now Type = Studio album Artist = Herbie Hancock Released = January 1, 1979 Recorded = 1978 at The Automatt Genre = Electronic Funk Jazz Label = Columbia Records Producer = Dave Rubinson Herbie Hancock… … Wikipedia
Too Big to Fail — (deutsch: Zu groß, um in Konkurs zu gehen ) ist eine Finanzdoktrin und ein ökonomisches Schlagwort und beschreibt die Vorstellung, dass Unternehmen, aber auch andere Institutionen wie etwa Staaten oder Städte, ab einer bestimmten Größe allein… … Deutsch Wikipedia
Resulting trust — A resulting trust (from the Latin resultare meaning to jump back ) is a situation where property results back to the transferor. In this instance, the word result means in the result, remains with , or something similar to revert except that in… … Wikipedia
Too Big to Fail policy — The Too Big to Fail policy is the idea that in banking regulation the largest and most powerful banks are too big to (let) fail. This can either mean that it might encourage recklessness since the government would pick up the pieces in the event… … Wikipedia
Rabbi trust — In the United States a Rabbi trust is a type of trust used by businesses or other entities to defer the taxability to the person or entity receiving (the payee) such payments as employee compensation or purchase payments in the acquisition of… … Wikipedia
Feets, Don't Fail Me Now — Album par Herbie Hancock Sortie 1 janvier 1979 Enregistrement 1978 Producteur Dave Rubinson, Herbie Hancock Label Columbia Critique … Wikipédia en Français